20+ примеров, которые доказывают, что западному кино не помешают русскоязычные консультанты - «Хорошее настроение» » Юмор и не только.
Юмор и не только. » Фото галерея » 20+ примеров, которые доказывают, что западному кино не помешают русскоязычные консультанты - «Хорошее настроение»
Предложить новость
20+ примеров, которые доказывают, что западному кино не помешают русскоязычные консультанты - «Хорошее настроение»
Сайт хорошего настроения, масса прикольных картинок, смешных видеороликов, анекдотов и прочих приколов. Именно для того, чтобы вы быстро смогли увидеть смешные фото со всех уголков мира. Также у нас вы найдете видео приколы в огромном количестве. Здесь пользователями собраны самые смешные анекдоты, фото, картинки и видео приколы со всего Интернета. Наши журналисты стараются для вас. Хорошего вам настроения...

Неважно, какой у иностранного фильма был бюджет, не имеет значения, в каком году его снимали, — если в нем есть надпись на русском, с большой долей вероятности зрителя ожидает случайный набор букв. Названия и заголовки на кириллице появляются на экране буквально на несколько секунд, но и этого хватает нашему зрителю, чтобы заметить курьез и поделиться им в сети.


Мы в «Хорошее настроение» вспомнили языковые казусы, которые заметили в англоязычном кино. А в конце можно будет послушать типичный русский в исполнении актеров Голливуда.


Парни из «Хитмана» настолько грозные, что даже букву С перевернули





20+ примеров, которые доказывают, что западному кино не помешают русскоязычные консультанты - «Хорошее настроение»






Мистера Бина отправляют в посылке в далекий город Moscow, или, как мы его называем, НПУЛЦА











Съемки России в России не гарантируют отсутствия киноляпов, что доказали создатели фильма «Миссия невыполнима: Протокол „Фантом“»


К примеру, для проникновения в Кремль у главного героя были приготовлены документы на имя Anatoly Fedorov. Но во время сканирования и проверки на мониторе охраны имя вдруг стало кириллическим — Александр Самохвалов.











В русском алфавите 33 буквы, а на этой клавиатуре их всего 29. Где же Х, Э и Ъ?











Странный набор букв на экране всего лишь титры выпуска русских новостей под названием «Ред счуаре».











Создатели фильма «Форсаж» уверены: российский военный вертолет легко отличить от гражданского по надписи «Опасно» на борту











В знаменитом приключенческом фильме «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» с надписями на русском тоже как-то не заладилось











На военном авто красуется надпись: «ВПЕ БКА УП 4ЛАИД», а на катере выведено: «НЕ СТОЯТБ».


В фильме «Первый мститель: Противостояние» надписи на щитке и машине гласят: «Через снегу аренда»











Благодаря Marvel, мы теперь знаем, что база Г.И.Д.Р.Ы. располагается в Якутии.











Надпись на коробке гласит: «Уетыре пальта», а зрителю остается только догадываться, что она означает. Кадр из фильма «Макс Пэйн»











Интересная, но малоинформативная табличка гласит: «Пациент информация и помощь пожалуйста лифт приемник», сериал «Стрела»











Такой сироп продается в любом русском магазине, уверены создатели фильма «Напряги извилины»











Типичный закоулок в советском городе хорошо показан в фильме «ГУЛАГ»











Великое русское слово «хющо» красуется на стене советской подлодки в эпизоде телесериала «Доктор Кто»











Слово «щляя», написанное на стене, неплохо дополняет «хющо».











Ах, родные пейзажи! Все как в жизни: таксофон, пекарня, мясники. Отличный пример развесистой клюквы — домыслов о русских и жизни в России из замечательного британского научно-фантастического телесериала.











Вполне исчерпывающая информация на борту космического корабля из фильма «Красная планета»











Такие у русских имена, убеждены создатели сериала «Прослушка»




















Судя фильму «Ромео истекает кровью», чтобы получить пропуск в России, достаточно просто уметь писать русские буквы











«Иропуск па пьаво входа в здание усиа» — серьезный документ, согласны, товарищи?


Такси «Метропол» из фильма «Превосходство Борна»











«Ухищренно» и «Плохой робот» — типичные названия для российских компаний в сериале «В поле зрения»











Ответственно подошли к деталям в фильме «Красный воробей»: ошибок здесь нет, и паспорт показали полностью, однако пользователи сети шутили над возможностью взять по этому паспорту кредит











Бонус: типичный диалог «русских» из голливудской «Красной жары»




Как вы считаете, почему в иностранном кино так часто коверкают русский язык?



Фото на превью Doctor Who / BBC


Неважно, какой у иностранного фильма был бюджет, не имеет значения, в каком году его снимали, — если в нем есть надпись на русском, с большой долей вероятности зрителя ожидает случайный набор букв. Названия и заголовки на кириллице появляются на экране буквально на несколько секунд, но и этого хватает нашему зрителю, чтобы заметить курьез и поделиться им в сети. Мы в «Хорошее настроение» вспомнили языковые казусы, которые заметили в англоязычном кино. А в конце можно будет послушать типичный русский в исполнении актеров Голливуда. Парни из «Хитмана» настолько грозные, что даже букву С перевернули © Hitman / 20th Century Fox Мистера Бина отправляют в посылке в далекий город Moscow, или, как мы его называем, НПУЛЦА © Mr. Bean / Tiger Aspect Productions Съемки России в России не гарантируют отсутствия киноляпов, что доказали создатели фильма «Миссия невыполнима: Протокол „Фантом“» К примеру, для проникновения в Кремль у главного героя были приготовлены документы на имя Anatoly Fedorov. Но во время сканирования и проверки на мониторе охраны имя вдруг стало кириллическим — Александр Самохвалов. © Mission: Impossible — Ghost Protocol / Paramount Pictures В русском алфавите 33 буквы, а на этой клавиатуре их всего 29. Где же Х, Э и Ъ? © Mission: Impossible — Ghost Protocol / Paramount Pictures Странный набор букв на экране всего лишь титры выпуска русских новостей под названием «Ред счуаре». © Mission: Impossible — Ghost Protocol / Paramount Pictures Создатели фильма «Форсаж» уверены: российский военный вертолет легко отличить от гражданского по надписи «Опасно» на борту © The Fate of the Furious / Universal Pictures В знаменитом приключенческом фильме «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» с надписями на русском тоже как-то не заладилось © Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull / Paramount Pictures На военном авто красуется надпись: «ВПЕ БКА УП 4ЛАИД», а на катере выведено: «НЕ СТОЯТБ». В фильме «Первый мститель: Противостояние» надписи на щитке и машине гласят: «Через снегу аренда» © Captain America: Civil War / Marvel Studios Благодаря Marvel, мы теперь знаем, что база Г.И.Д.Р.Ы. располагается в Якутии. © Captain America: Civil War / Marvel Studios Надпись на коробке гласит: «Уетыре пальта», а зрителю остается только догадываться, что она означает. Кадр из фильма «Макс Пэйн» © Max Payne / 20th Century Fox Интересная, но малоинформативная табличка гласит: «Пациент информация и помощь пожалуйста лифт приемник», сериал «Стрела» © Arrow (TV series) / Berlanti Productions Такой сироп продается в любом русском магазине, уверены создатели фильма «Напряги извилины» © Get Smart / Warner Bros. Pictures Типичный закоулок в советском городе хорошо показан в фильме «ГУЛАГ» © Gulag / HBO Великое русское слово «хющо» красуется на стене советской подлодки в эпизоде телесериала «Доктор Кто» © Doctor Who / BBC Слово «щляя», написанное на стене, неплохо дополняет «хющо». © Doctor Who / BBC Ах, родные пейзажи! Все как в жизни: таксофон, пекарня, мясники. Отличный пример развесистой клюквы — домыслов о русских и жизни в России из замечательного британского научно-фантастического телесериала. © Doctor Who / BBC Вполне исчерпывающая информация на борту космического корабля из фильма «Красная планета» © Red Planet / Warner Bros. Такие у русских имена, убеждены создатели сериала «Прослушка» © The Wire / HBO © The Wire / HBO Судя фильму «Ромео истекает кровью», чтобы получить пропуск в России, достаточно просто уметь писать русские буквы © Romeo Is Bleeding / Polygram Filmed Entertainment «Иропуск па пьаво входа в здание усиа» — серьезный документ, согласны, товарищи? Такси «Метропол» из фильма «Превосходство Борна» © The Bourne Supremacy / Universal Pictures «Ухищренно» и «Плохой робот» — типичные названия для российских компаний в сериале «В поле зрения» © Person of Interest / Bad Robot Productions Ответственно подошли к деталям в фильме «Красный воробей»: ошибок здесь нет, и паспорт показали полностью, однако пользователи сети шутили над возможностью взять по этому паспорту кредит © Red Sparrow / 20th Century Fox Бонус: типичный диалог «русских» из голливудской «Красной жары» Как вы считаете, почему в иностранном кино так часто коверкают русский язык? Фото на превью Doctor Who / BBC
запостил(а)
Edgarpo
Вернуться назад
0

Смотрите также

Другие посты
А что там на главной? )))
Комментарии (0)